- EAN13
- 9782757811832
- ISBN
- 978-2-7578-1183-2
- Éditeur
- Points
- Date de publication
- 22/01/2009
- Collection
- Points Littérature
- Nombre de pages
- 208
- Dimensions
- 17,8 x 10,8 x 1,2 cm
- Poids
- 168 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- hébreu
- Code dewey
- 892.41
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Poèmes d'amour de l'Andalousie à la mer Rouge
Poésie amoureuse hébraïque
Traduit par Masha Itzhaki, Michel Garel
Points
Points Littérature
Poésie
" Prononçant de doux mots, à Lui elle s'adresse :
- Couvre, oh oui, couvre-moi d'amour et d'elixir,
Couche, oh oui, couche-moi sur le lit du désir ! "
Moïse Ibn Ezra
Du roi Salomon au siècle des Lumières, de l'Andalousie à la Mer rouge, la poésie amoureuse hébraïque a puisé son inspiration dans les lettres arabes, le sonnet italien, et la poésie courtoise. Empruntant aux sources bibliques, qu'il s'agisse de passions humaines ou d'adoration divine, cette poésie chante avec une ferveur égale les amours sacrées et les amours profanes.
Masha Itzhaki enseigne la littérature hébraïque à l'INALCO, à Paris. Michel Garel est conservateur en chef du département des Manuscrits de la Bibliothèque nationale de France. Ensemble, ils ont notamment publié Jardin d'Eden, jardins d'Espagne (Seuil/Bibliothèque Nationale, 1993) et traduit plusieurs poètes hébreux modernes et contemporains.
Traduit de l'hébreu et présenté par Masha Itzhaki et Michel Garel.
" Prononçant de doux mots, à Lui elle s'adresse :
- Couvre, oh oui, couvre-moi d'amour et d'elixir,
Couche, oh oui, couche-moi sur le lit du désir ! "
Moïse Ibn Ezra
Du roi Salomon au siècle des Lumières, de l'Andalousie à la Mer rouge, la poésie amoureuse hébraïque a puisé son inspiration dans les lettres arabes, le sonnet italien, et la poésie courtoise. Empruntant aux sources bibliques, qu'il s'agisse de passions humaines ou d'adoration divine, cette poésie chante avec une ferveur égale les amours sacrées et les amours profanes.
Masha Itzhaki enseigne la littérature hébraïque à l'INALCO, à Paris. Michel Garel est conservateur en chef du département des Manuscrits de la Bibliothèque nationale de France. Ensemble, ils ont notamment publié Jardin d'Eden, jardins d'Espagne (Seuil/Bibliothèque Nationale, 1993) et traduit plusieurs poètes hébreux modernes et contemporains.
Traduit de l'hébreu et présenté par Masha Itzhaki et Michel Garel.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
"Maintenant et à jamais", Quelques regards sur la poésie hébraïque contemporaineMasha ItzhakiInalco Presses25,00
-
Poésie amoureuse hébraïque. De l'Andalousie à la mer Rouge Itzhaki, Masha and Garel, Michel, de l'Andalousie à la mer RougeMasha Itzhaki, Michel GarelSomogy éd. d'art
-
Jardin d'Eden, jardins d'Espagne, poésie hébraïque médiévale en Espagne et en ProvenceMasha Itzhaki, Michel GarelSeuil
-
Au nom du père pour le fils, Le testament spirituel de judah ibn tibbonMichel GarelLis Et Parle22,00
-
Poésie amoureuse hébraïque. De l'Andalousie à la mer Rouge Itzhaki, Masha and Garel, Michel, de l'Andalousie à la mer RougeMasha Itzhaki, Michel GarelSomogy éd. d'art
-
Jardin d'Eden, jardins d'Espagne, poésie hébraïque médiévale en Espagne et en ProvenceMasha Itzhaki, Michel GarelSeuil
-
D'une main forte, manuscrits hébreux des collections françaisesMichel Garel, Bibliothèque nationaleSeuil